Showing posts tagged with: Zielgruppe

Aus Hausmüll wird EBS: aus Normalo-Übersetzungen Transcreations

Österreich ist eine Exportnation und der deutliche Anstieg an Firmenpleiten lässt darauf schließen, dass es viele österreichische Unternehmen augenscheinlich nicht schaffen, angemessene Preise für ihre Produkte im Ausland zu erzielen.

Warum ist das so?

Foto: Mülltonne in Peshawar, Pakistan

Jahrelang haben österreichische Unternehmen vom guten Ruf Österreichs und der österreichischen Produkte gelebt. Kunden sind ohne großes Zutun gekommen.

Die Zeiten haben sich geändert. 

In Zeiten des Internets ist das Warenangebot augenscheinlich größer geworden. Unternehmen aus der ganzen Welt präsentieren ihre Produkte im besten Licht und investieren in gutes Marketing. Viele österreichische Klein- und Mittelständler leider nicht, dabei zahlt sich qualitativ hochwertiger Content in einer Welt, in der wir immer mehr mit Informationen zugemüllt werden, aus.

Schwierige Grammatikkonstruktionen, lange Sätze mit wenig Inhalt, der „Austrian flavour“ des selbstgeschriebenen Englisch – all das bringt Ihnen in unserer globalisierten Welt einen Imageverlust und lässt Sie weder im In- noch im Ausland glänzen. Denglisch, Eurospeak, Google-Translate sowie schwer verständliche Übersetzungen sind von gestern.

In der Welt von heute punkten Sie mit gutem, auf die Zielgruppe zugeschnittenem Content.

So wie man aus stinknormalem Hausmüll Ersatzbrennstoff (EBS) für Zementwerke schaffen kann, so kann man auch aus relativ wörtlichen Übersetzungen zielgruppengerechte Transcreations mit Wow-Effekt machen. Aufbereitung heißt das Zauberwort.

Transcreations sind für Sie, wenn Sie folgende Ziele verfolgen:

  • Ausdruck schwieriger, technischer Konzepte in locker leichtem Marketingsprech in der Zielsprache
  • Emotionalisierung der Zielgruppe
  • mehr (positive) Aufmerksamkeit für Ihr Unternehmen im Ausland
  • Schaffung von profitablem Content in der Zielsprache